Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

A un Savant

 

tarikhi-ayat-1427_final.jpg

 

BISMIHI TA'ÂLA

 

A un Savant

 

Ceci est mon poëme

Plaise à Dieu qu'il soit beau

Avait dit son compositeur

Si Mohand le Berbère

Dont j'ai aimé les pleurs

Les soupirs

Les sanglots

Et la Prière

 

Je ne comprenais pas

Tout ce qu'il exprimait

En ces quelques mots

Je me contentais

De les déguster

Comme un sirop

 

La vie Ma vie

A passé comme coule la Seine

Berceau de mon enfance

Et de mes amours mortes

Oh Dieu que de larmes versées

Et de chemin traversés

Avant que Tu ne m'ouvres Ta porte

 

J'allais au vent mauvais

De mes littératures

Et la romance m'accompagnait

Dans de bien tristes aventures

Amoureuse que j'étais

Du beau Du bien et du bon

J'apprenais à aimer

Sur le chemin de Platon

 

Ou d'Aristote

Et puis de Saint Augustin

Oh tous mes savants disparus

Puits de sciences

Gouffres d'Amour

Evanouis

Evaporés

Ethérés

Etirés

Me voilà au Ciel

De vos instants

 

Je ne comprenais pas

Tout ce que vous exprimiez

En vos nobles mots

Je me contentais

De les déguster

Comme un sirop

 

Voilà que l'orage

A grondé dans mon cœur

Bouleversé En rage

Il refusait d'aimer

Fleur du Paradis

Etiolée sur la Terre

Oh Dieu c'est par Toi

Que je revins dans la Lumière

 

Par Toi je retrouvais

Le Chemin du Savoir

Par Toi je retrouvais

L'Espoir

 

Lis Au Nom

De Celui qui t'a créé

Oui j'ai lu

et lu et relu

Mais pourtant pas assez lu

Combien de vies

Eût-il fallu

Afin que je comprenne

L'Essence de Ta vérité

Et je me revoyais humaine

 

Ceci est mon poëme

Je le chante partout

Ya Allah que Ton amour

Est Délivrance

Dieu que la vie de ce bas-monde

Est souffrance

 

Me voici revenue

Oui j'ai largué mes voiles

Sautillant comme l'enfant

Sur le chemin de l'école

J'ai détruit par Toi

Mes idoles

Et j'ai rencontré un Savant

 

Je ne comprenais pas

Tout ce qu'il exprimait

En ses nobles mots

Je me contentais

De les déguster

Comme un sirop

 

Et puis le Temps

Est devenu complice

Et d'années en années

Mon cœur s'enrichissait

Des Lumières que tu lui offrais

Et voici que j'en oubliais

Mes sacrifices

 

Ya Allah Je Te demande

De le bénir et de l'abreuver

Autant que ce Jardinier

Des cœurs nous arrose

De Tes bénédictions

Et du Parfum de roses

De Ton Prophète Bien-Aimé

Dans les Jardins des Ahl-ul-Bayt

Sur Eux tous

et leurs descendants

et leurs suivants

Prière

Paix

Salut

Amour

Et Postérité

 

 

Dédicace à Abbas Ahmed Al-Bostani

Avec ma Reconnaissance Eternelle

envers Ceux par lesquels Allah SWT nous guide de toute Eternité..

Vendredi 27 Shawwal 1433, 14 Septembre 2012

Melina Nilles

 

***

 

 

L’Imam al-Sâdiq (p) dit : “Quiconque récite 3 fois l’invocation suivante, le soir, sera entouré (protégé) de l’une des ailes de Jibrâ’îl (l’Archange Gabriel) jusqu’au matin :


Astawdi‘-ullâh-al-‘Aliyy-al-A‘lâ, Al-Jalîl-al-‘Adhîm-a, nafsî wa man yu‘nînî amruhu ! Astawdi‘u-llâh-a nafsî-l-marhûb-al-makhûf-al-mutadha‘dhi‘a li-‘Adhamatihi kullu chay’-in

اَسْتَوْدِعُ اللهَ الْعَلِي الاَْعْلَى الْجَليلَ الْعَظيمَ نَفْسي وَ مَنْ يَعنْيني اَمْرُهُ اَسْتَوْدِعُ اللهَ نَفْسِيَ الْمَرْهُوبَ الْمَخُوفَ الْمُتَضَعْضَعَ لِعَظَمَتِهِ كُلُّ شَيْئ


(Je confie à Allah, le Très-Haut, le Plus-Haut, le Majestueux, l’Immense, moi-même et toute personne dont le sort me soucie ! Je me confie à Allah devant l’Immensité Duquel toute chose est terrifiée, craintive et ébranlée)

in


« Anthologie des Clés des Paradis »

(Mukhtârât Min Mafâtîh al-Jinân),

compilé et traduit par A. al-Bostani, 

La Cité du Savoir,

Montréal, Canada,

Déc. 2002,

 544 p., 14x21.

 

" مختارات من مفاتيح الجنان"،

 منشورات مدينة العلم(د. عباس البستاني)، مونتريال-كندا، كانون الاول 2002، 544  صفحة، 14 x21.

ISBN : 2-92222-28-0

www.bostani.com



 

 

 

 

 

  Téléchargement gratuit ici  http://www.inlibroveritas.net/lire/oeuvre41016.html

 

 

bouquet roses éternelles

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article